外国语--岳峰 |
发布时间:2017-04-11 | 浏览次数: 9211 |
姓名:岳峰
性别:男
职称:教授
研究方向:翻译
E–MAIL:2046987086@qq.com
通信地址:福建师范大学外国语学院
邮编:350007
个人简介:福建人,教授,博士,博士生导师,博士后流动站合作导师,翻译系主任。
科研与学术工作经历:
2005年美国耶鲁大学research affiliate
2008年在欧洲进行国家清史委员会,中宣部、教育部、文化部与中国社会科学院课题“清代各国驻华使领年表”的研究工作
学术兼职:
中国译协与福建译协理事
Translating China编委
研究方向:主要从事翻译、中外关系史与国际汉学方面的研究
省部级奖:
1. 2016年专著《在世俗与宗教之间走钢丝:析近代传教士对儒家经典的翻译与诠释》获福建省政府颁发的社会科学优秀成果奖一等奖,排名第一。
2. 2007年专著《儒经西传中的翻译与文化意象的变化》获福建省社科联社会科学优秀成果三等奖,单独。
3.2014年成果“校企共建高职翻译课程的研究与实践”获福建省教学成果奖二等奖,排名第二。
省部级科研项目:
(1)2012-2016,主持教育部人文社会科学研究一般项目“在世俗与宗教之间走钢丝:传教士译介儒经研究”(12YJA740100)经费:9万,已结题。
(2)2015年,主持中共中央宣传部、中华人民共和国新闻署广电总局重点选题立项“耶鲁大学图书馆馆藏日本侵华战争珍稀档案汇编与翻译” ,已结题。
(3)2013-2014主持全国翻译专业学位研究生教育研究项目“从翻译到译审—— MTI传媒翻译教学法探索”,经费:5000,已结题。
(4) 2016-2017主持全国翻译专业学位研究生教育研究项目“翻译项目管理:从实习到实操”(MTIJZW201620),经费:20000
(5)2004年-2009年 “清代各国驻华使领年表”(编号:200410120404002,管理部门:国家清史委员会,中共中央宣传部、教育部、文化部与中国社会科学院,视同国家社科重点课题管理),2008年夏季赴欧洲研究,排名第三,经费:75万,已结题。
(6)2006-2007年主持福建省社会科学规划项目“儒经西传中的翻译与文化意象的变化”(SK06037),经费:9000元,已结题。
(7)2009-2012年主持福建省社会科学规划项目“西方传教士对儒家经典的翻译与传播”(2009B2047),经费:13000,已结题。
(8)2008年起主持福建省省级精品课程“翻译课”,经费:20000元,已结题。
(9)2010-2012年主持福建省省级精品课程“职场口笔译”,经费:20000元,已结题。
(10)主持省级共享资源课程“翻译”。
(11-12)UB 2015-2016财政年度课题:11. Proposal for Publishing a Textbook on Project Administration & Computer-Assisted Translation,12. Publishing the book of International Faculty of Hwa Nan Women’s College to enhance the whole person education.
教学情况:
博士研究生:翻译学
硕士研究生:翻译学、非文学翻译、基础笔译
指导研究生:
博士研究生:2014级 1人
硕士研究生:5人
近5年部分论文著作
英文文章
1.“Studies on Indigenization of Christianity in China”.Studies in World Christianity(2015:3) (英国,A&HCI)
2.“Builders of The Chinese Church: Pioneer Protestant Missionaries and Chinese Church Leaders”. Dialog- A Journal of Theology(2016:2)(美国,A&HCI)
3. “Intellectual Encounters Between Jesuits and Confucians in Ming and Qing Dynasties”,Journal of Religious History[J](2016:03) (英国,A&HCI)
4. “Between Faith and Translation: A Case Study of Scottish Missionary Translator James Legge’s Rendering of Religious Terms”,<Иностранные языки в высшей школе>(2016:01)(俄罗斯,BAK核心杂志)
5. Civil Law Protection of Persons with Unusual Disabilities,Translating China(学术版),2016,Australia.
中文论文
6.传教士汉学家的跨学科研究方法:神学、翻译与历史,《道风:基督教文化评论》(通信作者,香港,A&HCI),2016年(春),总第44期
7.从译审到翻译——MTI传媒翻译逆序教学法探索[J].中国翻译(2014:05)(9月).(CSSCI)
8.在索隐与文本之间_鸦片战争前耶稣会士对《易经》的译介,中国文化研究,2016年秋之卷(北大核心)
9.翻译史料问题研究[J].外语教学与研究(2011:03)(第二作者,CSSCI).
10.中国传统音乐文化西译简史及其影响因素[J],《福建师范大学学报》2015:4,(CSSCI,第二作者)
学术著作
11.《在世俗与宗教之间走钢丝:析近代传教士对儒家经典的翻译与诠释》,2015年,厦门大学出版社,约33.3万字。
12.《翻译研究的跨学科方法——费乐仁汉学要义论纂》,2016年,厦门大学出版社,约40万字。
国际出版的汉译英译著
13. “Internet Plus” Pathways to the Transformation of China’s Property Sector,Springer, 2016.
部分英译汉译著:
14.《科迪的幻象》,上海译文出版社,2014年,46万字。
15.《耶鲁大学图书馆馆藏日本侵华战争珍稀档案汇编与翻译》,厦门大学出版社,2015,60万字。
16.《美国女性文学作家凯特肖邦作品选》,厦门大学出版社,2017,30万字。
部分教材:
17.《商务英语笔译》,厦门大学出版社,2014年,约42万字。
18.《职场笔译进阶》,福建科学技术出版社,2012年,40万字。
19.《职场笔译:理论与实践》.厦门大学出版社,2015,约73万。
20.《商务英语口译》,厦门大学出版社,2015年,约40万字。
21.《职业翻译岗前培训教程》,厦门大学出版社,2017年,约73万字。
![]() |