外国语--岳峰
发布时间:2017-04-11 浏览次数: 10162

名:岳峰

别:

称:教授

研究方向:翻译

EMAIL:2046987086@qq.com

通信地址:福建师范大学外国语学院

编:350007

个人简介:福建人,教授,博士,博士生导师,博士后流动站合作导师,翻译系主任。

科研与学术工作经历:

2005年美国耶鲁大学research affiliate

2008年在欧洲进行国家清史委员会,中宣部、教育部、文化部与中国社会科学院课题清代各国驻华使领年表的研究工作

学术兼职:

中国译协与福建译协理事

Translating China编委

研究方向:主要从事翻译、中外关系史与国际汉学方面的研究

省部级奖:

1. 2016专著《在世俗与宗教之间走钢丝:析近代传教士对儒家经典的翻译与诠释》获福建省政府颁发的社会科学优秀成果奖一等奖,排名第一。

2. 2007专著《儒经西传中的翻译与文化意象的变化》获福建省社科联社会科学优秀成果三等奖,单独。

3.2014年成果校企共建高职翻译课程的研究与实践获福建省教学成果奖二等奖,排名第二。

省部级科研项目:

12012-2016,主持教育部人文社会科学研究一般项目在世俗与宗教之间走钢丝:传教士译介儒经研究12YJA740100)经费:9,已结题。

22015年,主持中共中央宣传部、中华人民共和国新闻署广电总局重点选题立项耶鲁大学图书馆馆藏日本侵华战争珍稀档案汇编与翻译 ,已结题

32013-2014主持全国翻译专业学位研究生教育研究项目—— MTI探索,经费:5000,已结题。

(4) 2016-2017主持全国翻译专业学位研究生教育研究项目翻译项目管理:从实习到实操”(MTIJZW201620),经费:20000

52004-2009 “清代各国驻华使领年表(编号:200410120404002,管理部门:国家清史委员会,中共中央宣传部、教育部、文化部与中国社会科学院,视同国家社科重点课题管理),2008年夏季赴欧洲研究,排名第三,经费:75万,已结题。

62006-2007年主持福建省社会科学规划项目儒经西传中的翻译与文化意象的变化SK06037),经费:9000元,已结题。

72009-2012年主持福建省社会科学规划项目西方传教士对儒家经典的翻译与传播2009B2047),经费:13000,已结题。

82008年起主持福建省省级精品课程翻译课,经费:20000元,已结题。

92010-2012年主持福建省省级精品课程职场口笔译,经费:20000元,已结题。

(10)主持省级共享资源课程翻译

11-12UB 2015-2016财政年度课题:11. Proposal for Publishing a Textbook on Project Administration & Computer-Assisted Translation12. Publishing the book of International Faculty of Hwa Nan Women’s College to enhance the whole person education.

教学情况:

博士研究生:翻译学

硕士研究生:翻译学、非文学翻译、基础笔译

指导研究生:

博士研究生:2014  1

硕士研究生:5

5年部分论文著作

英文文章

1.“Studies on Indigenization of Christianity in China”.Studies in World Christianity20153 (英国,A&HCI)

2.“Builders of The Chinese Church: Pioneer Protestant Missionaries and Chinese Church Leaders”. Dialog- A Journal of Theology2016:2)(美国,A&HCI

3. “Intellectual Encounters Between Jesuits and Confucians in Ming and Qing Dynasties”,Journal of Religious History[J](2016:03) (英国,A&HCI)

4. “Between Faith and Translation: A Case Study of Scottish Missionary Translator James Legge’s Rendering of Religious Terms”<Иностранные языки в высшей школе>2016:01)(俄罗斯,BAK核心杂志)

5. Civil Law Protection of Persons with Unusual DisabilitiesTranslating China(学术版)2016Australia.

中文论文

6.传教士汉学家的跨学科研究方法:神学、翻译与历史,《道风:基督教文化评论》(通信作者,香港,A&HCI),2016年(春),总第44

7.从译审到翻译——MTI传媒翻译逆序教学法探索[J].中国翻译(201405)(9月).CSSCI

8.在索隐与文本之间_鸦片战争前耶稣会士对《易经》的译介,中国文化研究,2016年秋之卷(北大核心)
9.翻译史料问题研究[J].外语教学与研究(201103)(第二作者,CSSCI.

10.中国传统音乐文化西译简史及其影响因素[J],《福建师范大学学报》20154,(CSSCI,第二作者)

学术著作

11.《在世俗与宗教之间走钢丝:析近代传教士对儒家经典的翻译与诠释》,2015年,厦门大学出版社,约33.3万字。

12.《翻译研究的跨学科方法——费乐仁汉学要义论纂》,2016年,厦门大学出版社,约40万字。

国际出版的汉译英译著

13. “Internet Plus” Pathways to the Transformation of China’s Property SectorSpringer, 2016.

部分英译汉译著

14.《科迪的幻象》,上海译文出版社,2014年,46万字。

15.《耶鲁大学图书馆馆藏日本侵华战争珍稀档案汇编与翻译》,厦门大学出版社,201560万字。

16.《美国女性文学作家凯特肖邦作品选》,厦门大学出版社,201730万字。

部分教材

17.《商务英语笔译》,厦门大学出版社,2014年,约42万字。

18.《职场笔译进阶》,福建科学技术出版社,2012年,40万字。

19.职场笔译:理论与实践》.厦门大学出版社,2015,约73万。

20.《商务英语口译》,厦门大学出版社,2015年,约40万字。

21.《职业翻译岗前培训教程》,厦门大学出版社,2017年,约73万字。